giovedì 18 luglio 2019

La poesia araba di: Fawziyya Abu Khalid


"Poema D'Acqua"





Ha intinto le dita nel deserto
e ha scritto con l'acqua del miraggio una poesia... che
cade
cade
cade
in ritmo impercettibile.


Fawziyya Abu Khalid (Arabia Saudita)

lunedì 1 luglio 2019

10 modi di dire diffusi in Medio Oriente





بالع راديو = ‘avere una radio in bocca’: si usa per riferirsi alle persone che parlano molto e velocemente
في سابع نومه = ‘essere nel settimo sonno’: dormire profondamente
طاح الفاس بالراس = ‘la scure incombe sulla sua testa’: si usa quando si prospettano guai, simile al nostro ‘la frittata è fatta’
الوضع متكهرب = ‘la situazione è elettrificata’: simile all’italiano, si usa quando c’è un’atmosfera di forte tensione nell’aria
>لسانه طويل = ‘avere la lingua lunga’: si usa per indicare una persona impudente e sfacciata
دمه خفيف = ‘avere il sangue leggero’: si usa per indicare una persona piacevole e affascinante
دمه ثقيل = ‘avere il sangue pesante’: opposta alla precedente, indica una persona noiosa
طلع عيني = ‘farsi cavare gli occhi’: si usa quando si è messi in difficoltà da qualcuno
رجلي على رجلك = ‘la mia gamba sulla tua gamba’: espressione che significa “dove vai tu, vengo anche io”
العين ما تعلا عن الحاجب = ‘l’occhio non va oltre il sopracciglio’: equivale all’italiano ‘stare al proprio posto’

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...